J-Translate - Japanese to English Translations

 











HomeFAQQualityConditionsAbout UsContact UsResources日本語
 

Rates, Terms & Conditions

 
 
 

Rates are based on the word count in the target language, desired delivery speed, and estimated amount of time to complete the job. Rates are normally calculated by a word count of the target document, although there are exceptions to this rule. For specialized translations or other language services, an hourly charge may apply.

Every translation job is different. For a quote, please contact us with your requirements.


 

Terms and Conditions


By hiring Hammond Translation Services, you agree to the following terms and conditions:

  • Payment is due before work is commenced unless credit terms have been agreed to in advance.

  • All work requests must be in writing by email, fax or post and include the price agreed by both parties.

  • Any liability of Hammond Translation Services shall be limited to the billable amount on the invoice.

  • We are happy to provide corrections of errors or omissions at no charge. However, modifications brought about by a change in the source text (additions/edits) do not fall into this category.

  • No claims shall be considered after 10 days from receipt of invoice.

  • Quotes based on target word count are only estimates. The actual billed amount will depend on the number of target words when the job has been completed.

  • An alternate hourly fee may apply for specialized work such as marketing, advanced proofreading/editing,  DTP/layout work, or other special circumstances. The fee will be communicated to you at the time of the quotation.
  • Minimum guaranteed turn-around time is three business days. A surcharge of US$50 per day is charged for rush projects. Also, depending on available time, stated quality procedures may be skipped. This will be notified in advance.
  • Requests for technical translations must be accompanied by reference documents, drawings or diagrams supplied by the client.
  • In the event of a client canceling an order, all work already completed will be billed at 100%, work in progress will be billed at 50%.
  • Unless the client is outside Japan and this is apparent, Japanese Consumption Tax of 5% will be added.
  • Any work in progress will be suspended in the event of late- or non-payment of fees due.
  • In the case of advertising and promotional materials, we will not be liable for drafting the text in an advertising style different from the source text.
  • Complaints must be received within 10 working days of receiving the translation. All complaints must be accompanied by the original documents and disputed translations. Once the above time period has elapsed, the translation shall be considered correct.
  • In the event of a complaint within the above timeframe we agree to deliver an edited version of the disputed translation at our own expense. This second document shall be used to judge the quality of the translation in order to establish the amount of reimbursement.
  • We will not be held liable for delays caused by malfunctioning faxes, modems, e-mail and other information transport media not directly under our control. At the same time, we will strive to ensure timely delivery and take appropriate alternative action if it appears difficult to do so.
  • Defects present in one part of the translation shall not be grounds, for questioning the entire translation.
  • Only written agreements between the parties shall be taken into consideration.
  • In the event of disputes Japanese law will apply.
  • Translations remain the property of Hammond Translation Services until paid for in full. 
  • Hammond Translation Services assumes a confidentiality agreement for every client, but we are happy to enter into any agreements required by your organization after reviewing their terms. 
  • We strive to take appropriate data security steps, including daily backup, regular system maintenance, network firewall, and updated virus software. 



    DISCLAIMER



    We do not acknowledge any guarantee related to services offered including all implicit guarantees and conditions regarding salability, suitability for a particular purpose, ownership and non violation of the rights of others.

    We shall not be liable for any reason whatsoever for special, indirect or consequential damages or any other damages of any type resulting from the loss of rights to use, loss of information or lost profits, whether they result from performance of the contract, negligence or other detrimental actions, deriving from or in some way connected with Hammond Translation Services.

 

Payment Options


A billing invoice will be emailed to you upon completion of the job. We accept the following forms of payment:

  • Payment by PayPal

    Through PayPal we accept payment in any currency by credit-card or by a PayPal- linked bank account. Click here to pay with PayPal
    Your billing invoice can be provided in either US Dollars or Japanese Yen. If you are paying with a currency other than US Dollars or Japanese Yen, PayPal's exchange rate will apply.

  • Payment by Moneybookers

    Moneybookers is popular in European countries and has low service fees.
     

    Moneybookers:

     

  • Payment to a United States Bank
    We accept payment in US Dollars by check, Fedwire or SWIFT deposit to a personal account we maintain in the United States.
     

  • Payment to a Japanese Bank
    We accept payment in Japanese Yen by domestic deposit or SWIFT deposit to a bank account we maintain in Japan.

(For non-PayPal rate conversions, the invoice is calculated using the prevailing rate at www.oanda.com at the time of delivery).

 


 Back to Home

 

 

HomeFAQQualityConditionsAbout UsContact UsResources日本語

J-Translate. Tokyo, Japan http://www.jTranslate.com

Kurt Hammond's personal website: http://www.hammondjp.com